当前位置: 首页
日期:2024-7-03
点击:1861
为推动学院专业发展和课程建设,加快一流课程的培育和建设,拓宽师生们的学术视野,提升他们的外语水平和专业能力,外国语学院自2023年10月底开始,举办了一系列精彩的学术讲座。
10月27日,学院邀请了武汉科技大学的肖志清教授做了题为“人工智能时代翻译技术何以为我们赋能”的学术讲座。肖老师先是围绕“什么是翻译能力”、“什么是翻译技术”、“什么是搜商”回答了翻译工作者应该具备的能力及素养。然后介绍了计算机辅助翻译技术的原理与运用,讲解了计算机辅助翻译(Computer-assisted Translation/Computer-aided Translation)和机器翻译(Machine Translation)的区别,并且演示了各类电子词典(GoldenDict、MDict、Linggle、Netspeak)、语料库(WebCorp、BYU Corpus)、CAT工具(Trados、MemoQ、LanguageX、YiCAT+Tencent TranSmart)的使用方法。
11月3日下午,外国语学院特邀请北方民族大学外国语学院张玫教授到校开展讲座。张玫教授以全国高校教师教学创新大赛为切入点,以个人备赛过程为案例,借助学习通平台,采取线上线下结合的方式分享了如何设计教学活动、制定教学目标、增进师生互动。
11月10日下午,外国语学院邀请了上海外国语大学博士生导师,首批国家级一流专业(翻译专业)负责人肖维青教授做了一场题为“外语类一流课程建设与教学竞赛”的线上讲座。
肖教授从一流课程评价的指标切入,深入解读了教指委专家的评审依据及要点,讲解了课程建设的重点和方向,指出外语专业一流课程建设要从目标、内容、手段、评价等方面展开变革,切实有效地提高课堂效能,通过较长周期的迭代建设,才能打造出高质量的一流课程。之后,肖教授结合自己申报和建设一流课程的经验,为教师提供了具体的技术指导。随后,肖教授与参会教师分享了自己在备赛参赛方面的经验,围绕如何设计课例,如何拍摄微课、撰写文案、如何撰写教学大纲、教学创新报告等。
11月13日学院邀请了广州大学外国语学院研究生办主任、上海外国语大学博士后、中国认知诗学学会常务理事陈小红教授,广州大学外国语学院教授、现代自由体诗人吴江凌分别做了题为“文学的生态批评及学术论文的撰写和发表”、“诗歌中意境及意象的英译方法”的讲座。
陈教授从生态批评的定义到生态批评与中国古典生态智慧深入浅出地讲解了生态批评理论及研究角度,为师生开展相关研究提供思路。
吴江凌教授以两首自创小诗为例,通过以景抒情和以物叙事两种诗歌创作手法,诠释了诗歌这一传统文化形式含蓄蕴藉的艺术魅力。
这一系列的学术讲座提升了教师和学生们的学科修养和专业素养。讲座结束后,大家纷纷表示受益匪浅,对学院举办此类学术活动表示热忱期待。
外国语学院将继续为全体师生提供更多优质的学术交流平台和学习机会。相信学院举办的系列学术讲座将在学术研究和学科发展方面发挥积极的推动作用。